Veljko Krulčić: STRIPOVSKO ZBOGOM TANJI JAMBRIŠAK

STRIPOVSKO ZBOGOM TANJI JAMBRIŠAK (1965. – 2021.), NAŠOJ NAJBOLJOJ STRIP-PREVODITELJICI U XXI. STOLJEĆU

Nema tome davno da su meni osobno kasno večernje komunikacije u pravilu služile za stripofilska, filmofilmska ili novinarska “strasna pretresanja“ ove ili one stvari, naslova, događaja…U posljednje vrijeme te komunikacije u tim satima su se nerijetko pretvorile u nešto sasvim drugo, nešto što ne želimo saznati ili svjedočiti, ali život prečesto „piše romane“… i to one „veće od života“.Tako sam i sinoć od Marka Fančovića doznao da je tog dana (31. ožujka) u bolja prisjećanja puno prerano otišla TANJA JAMBRIŠAK, važno, zapravo i nezaobilazno ime u puno stvari, pa i naše strip-scene u XXI stoljeću.

Prva pomisao je bila da nas je gdja Jambrišak napustila kao još jedna žrtva pandemije covida-19, ali nije. Doživjela je infarkt i spasa – nažalost – nije bilo! Tanja (službeno Tatjana) Jambrišak bila je životna i profesionalna družica Darka Macana, scenariste, crtača, urednika, prevoditelja, pisca, strip-izdavača, etc, etc. Nedavno su si ispunili „san“ i kupili si kuću u Podsusedu, gdje je Tanja konačno mogla – kako je znala spominjati svojim prijateljicama i prijateljima – „imati kuhinju po svojoj mjeri“. Život je eto htio da je u tome uspjela „uživati“ iznimno kratko vrijeme. No, njezina ostavština je toliko bogata, toliko raznolika, da se jednostavno moramo i zapitati – kako i kada je sve to uspjela napraviti?! Paralelno i sa podjednakim uspjehom se bavila znanstvenom fantastikom i stripom. Bila je neizostavna na svim manifestacijama posvećenim tim područjima, kao i na sajmovima i festivalima knjiga. Inače, u roku je diplomirala studij anglistike i germanistike na Filozofskom fakultetu.

Što se tiče SF-a Tanja Jambrišak je pisala prozu i poeziju, bila urednica, izdavač, organizator manifestacija, jednom riječju jedan od njenih „dobrih duhova“. Vodila je izdavačku kuću „Mentor“ koja je izdavala „Ubiq“ i „Q strip“ (desetak godina), jedan od rijetkih strip-magazina s kakvim-takvim kontinuitetom u našoj zemlji u našem stoljeću.Ipak, mislim da je ono najvažnije što nam je gdja Jambrišak ostavila su – strip prijevodi! Marko Šunjić iz „Fibre“ je višekratno ponavljao kako je ona jedna od najvažnijih suradnica njegove izdavačke kuće od osnutka (2006.). No, prevodila je Tanja i za druge izdavače. Ukoliko se ne varam, ona je prva među prevoditeljima koja je od Ministarstva kulture RH dobila potporu (stipendiju) za prijevod stripa. Zasluženo, jer je Tanja Jambrišak bila odlična prevoditeljica. Što se tiče stripa zasigurno bi bila prva na nekoj od listi „najboljih“ (da se iste sastavljaju) na ovim prostorima danas.

Podsjećam da je u časopisu „Kvadrat“ (kojeg uređuje Vjeko Đaniš) svojedobno objavljen intervju s njome, u kojemu je razotkrila „tajne“ svog prevoditeljskog rada, pristupa, ali i problema s kojima se susretala… U mojoj biblioteci se među ostalima, nalaze brojne strip-knjige koje je ona kao prevoditeljica potpisala. Spominjem neke od važnijih: „Maus“ Art Spigelmana, „Sandman“ Neila Gaimana, „Rip Kirby“ Alexa Raymonda, „Palestina“ i “Goražde” Joe Sacca, „Klara“ Jordi Berneta, „Izlazne rane“ Rutu Modana, „Odmetnuti“ Gorana Sudžuke, „Iz pakla“ Alana Moorea i Eddie Campbella, „Buddha“ Osamu Tezuke, etc, etc… Zbogom, gdja Jambrišak… i mirno sanjajte na “onom svijetu” svoje svijetove…